上海巴斯乙翻譯VIPLogo

0
在招課程

0
校區(qū)數(shù)量

 

咨詢電話:

醫(yī)學口譯培訓

認證機構

本課程由上海巴斯乙翻譯VIP提供,有860瀏覽量

課程分類:  翻譯資格

適合對象:  

咨詢電話:  400-968-9396

上課地點:  [上海校區(qū)] 上海市楊浦合生匯國際廣場(黃興路2218號16層)

開班日期:  滾動開班

學       費:  咨 詢

班       級:  
  • 上海校區(qū)
 
人       數(shù):
 
報名試聽 我要咨詢

課程簡介

項目介紹:

我國國際化進程的不斷加快,社會對口譯人才的需求越來越大,精通特殊領域的口譯人才成為中國目前緊缺人才,特別是醫(yī)學口譯人才。翻譯專業(yè)學員在醫(yī)學口譯工作中,往往因為專業(yè)受限而在某種程度上限制了交流的深度和廣度,這時具有一定口譯能力的醫(yī)學專業(yè)學員則優(yōu)勢凸顯。

醫(yī)學口譯是一項綜合運用雙語知識和翻譯技能的課程。技能訓練由認知(感悟)到掌握有一個內(nèi)化過程,有一個從知識到能力的形式過程,技能意識從淺隱的自在狀態(tài)到能力的自為狀態(tài),翻譯實踐是關鍵。因此,醫(yī)學口譯課的教學不僅是知識的傳授,更是在傳授基礎上對技能的指導和訓練。

2020年巴斯乙醫(yī)學口譯課是針對醫(yī)學零基礎的口譯學員特別設立的,主要是針對醫(yī)學詞匯的積累、基礎醫(yī)學框架搭建以及與口譯技能的融合,旨在提升翻譯醫(yī)學領域的能力與信心。

巴斯乙翻譯VIP特別邀請到大型三甲教學醫(yī)院副主任醫(yī)師兼醫(yī)學同傳翻譯員-吳昊導師為醫(yī)學口譯學員構建醫(yī)學知識體系、從雙語醫(yī)學思維入手,由簡入難地帶領學員領略真正的醫(yī)學口譯世界。

 

底靜力推

譯界底靜親自力薦:

我曾經(jīng)很多次被學生詢問,要不要學習醫(yī)學口譯,我的回答都是,醫(yī)學本身就要學很多年,加上口譯技巧更是難上加難,沒有過硬的師資與毅力,多半不會成功??此剖?ldquo;勸退”學員的一番話,也是我自己內(nèi)心的真實感受。我從業(yè)16年,除了個別醫(yī)學領域有口譯自信,大部分醫(yī)學口譯都不是我愿意觸碰的范疇,一來是責任心使然,怕給患者或醫(yī)生翻錯了,二來深知醫(yī)學口譯的深度與廣度,都不是幾天熱情就能的領域。

但是經(jīng)過此次疫情,我的想法發(fā)生了改變,看到了疫情期間,拼命說英文攔住搗亂的外國人的社區(qū)工作者,一些只有十幾歲的孩子帶著口罩在做英語志愿者,這些難道就不是醫(yī)學口譯工作者嗎?
所以我建議所有的學員們,有時間有精力的,醫(yī)學口譯多少學一些,將來某一天,能翻流感的翻流感、能翻骨折的翻骨折,能幫一個是一個。膽子都是越練越大,技術都是越用越高,不要半途而廢就是對醫(yī)學口譯最 大的責任心。

底老師祝大家成功!

 

學習內(nèi)容

課程主題 教學內(nèi)容及目的
醫(yī)學英語概論和醫(yī)學英語口譯 現(xiàn)代醫(yī)學即“西醫(yī)”的主要語言載體是英文,醫(yī)學英語是幫助我們打開醫(yī)學寶庫的金鑰匙,醫(yī)學國際會議則是國際醫(yī)學交流的主要平臺之一,醫(yī)學口譯聯(lián)通中外,開篇課帶領學員領略醫(yī)學口譯ABC,建立感性認知。
醫(yī)學英語概論和醫(yī)學英語口譯練習
構詞法和聽辨--前綴、后綴,衍生詞 醫(yī)學英語有很多外來詞匯如拉丁語,以及特定的構詞法和發(fā)音規(guī)則,掌握這些詞匯的構詞發(fā)音規(guī)則是口譯聽辨和雙語解析的基礎,本節(jié)帶領大家在浩如煙海的醫(yī)學詞匯中擷取具有代表性的片段,構建詞匯基礎。
構詞法和聽辨--前綴、后綴,衍生詞練習
人體構成--細胞、組織、器官 構成人體的基本單位是細胞,細胞組合成組織,并構成器官,器官又合成系統(tǒng),多種器官和系統(tǒng)構建成了復雜的人體,本節(jié)結合醫(yī)學基礎知識,講解醫(yī)學詞匯、句式結構理解和聽譯輸出技巧。
人體構成--細胞、組織、器官練習
解剖--生理,人體形態(tài)和功能結構-認知再現(xiàn) 解剖學和生理學是醫(yī)學生的基礎骨干課程,從形態(tài)和功能兩方面解構人體,本節(jié)繼續(xù)上節(jié)內(nèi)容,強調(diào)專業(yè)知識體系構建和認知再現(xiàn)在口譯實戰(zhàn)中的重要作用,結合口譯實務深化理解。
解剖--生理,人體形態(tài)和功能結構-認知再現(xiàn)練習
病理學--疾病的發(fā)展進程-邏輯關聯(lián) 病理學是研究人體疾病發(fā)生的原因、發(fā)生機制、發(fā)展規(guī)律以及疾病過程中機體的形態(tài)結構、功能代謝變化和病變轉(zhuǎn)歸的一門基礎醫(yī)學科學,幫助我們理解疾病的進程,本節(jié)依托講解疾病的發(fā)展轉(zhuǎn)歸,前因后果,突出邏輯關聯(lián)對完成口譯輸出的重要性。
病理學--疾病的發(fā)展進程-邏輯關聯(lián)練習
診斷和治療--藥物治療和手術、輔助療法 疾病診斷和治療領域是臨床實踐的主要部分,也是醫(yī)學國際會議的主戰(zhàn)場,從傳統(tǒng)藥物和外科治療,到新興的生物基因療法、干細胞治療等,本節(jié)帶領大家領略醫(yī)學口譯前沿,深化口譯實務技巧。
診斷和治療--藥物治療和手術、輔助療法練習
藥理學--藥物分類、藥動力學和藥效、不良反應-信息處理 藥理學是研究藥物與機體間相互作用規(guī)律及其藥物作用機制的一門科學,主要包括藥效動力學和藥代動力學兩個方面,藥物分類和詞匯命名是記憶的難點,藥物研發(fā)和臨床應用是高頻口譯題材,本節(jié)通過實例,講解信息處理技巧,演練優(yōu)化雙語輸出。
藥理學--藥物分類、藥動力學和藥效、不良反應-信息處理練習

導師介紹

吳昊(Richard Wu)
巴斯乙醫(yī)學口譯主講導師

醫(yī)學博士、大型三甲教學醫(yī)院副主任醫(yī)師,曾赴英美等國做高級訪問學者和公派出任聯(lián)合國(UNMIL)醫(yī)務官,參與并主持世界衛(wèi)生組織(WHO)援非項目工作,在聯(lián)合國工作期間,參與過UN 任務區(qū)2、3級醫(yī)院的標準作業(yè)程序SOP專家組修訂工作。專業(yè)方向為生物醫(yī)學工程和醫(yī)學影像,并從事科技情報和醫(yī)學英語同傳工作。擔任英語國家留學生Medical Physics、Radiology和和MRI原理等英文課程教學任務;逾10余年各領域國際會議英語同傳經(jīng)驗,曾為原衛(wèi)生部擔任兼職英語譯員,多次為國家和省部級領導人出席的國際會議擔任同傳。近年來曾為世界經(jīng)濟論壇WEF夏季達沃斯年會的生物醫(yī)學科技分會場Ideas Lab、全球政經(jīng)NEF創(chuàng)新經(jīng)濟論壇、諾貝爾獎醫(yī)學峰會、博鰲外科論壇等國際論壇及在華舉辦的臨床各??茋H學術會議擔任同傳,服務過的世界醫(yī)療機構有Mayo Clinic、約翰霍普金斯醫(yī)院、克利夫蘭醫(yī)院、安德森癌癥中心等,并為各知名藥企和醫(yī)療器械制造商的研發(fā)及上市審評會議提供同傳服務,以及為《柳葉刀》、《新英格蘭醫(yī)學雜志》、《美國醫(yī)學會雜志》等世界醫(yī)學期刊在華舉辦的學術會議擔任同傳。

 

葛亮(Vivent Ge)
巴斯乙醫(yī)學口譯助教導師

國際會議中英同傳、專業(yè)領域交替?zhèn)髯g,全國人事部翻譯資格水平考試(CATTI)二級口譯持證人,英國埃塞克斯大學高級口譯碩士。從事CATTI口筆譯培訓多年,涉足領域包括醫(yī)學、金融、汽車等,教學質(zhì)量高有耐心,廣受學員,網(wǎng)絡課程學員評價5星。
服務過的主要對象包括:國際海事組織、英國曼徹斯特機場集團、英國駐華領事館、英國寶馬MINI汽車集團、英國米爾頓康恩斯城市規(guī)劃發(fā)展署、英國埃塞克斯郡消防署、英國賽馬協(xié)會、國家體育總局、中國海關總署、中國文聯(lián)、中國視聯(lián)、江蘇省公安消防總隊、北京市門頭溝區(qū)人民政府、上海市普陀區(qū)人民政府、清華大學、上海海關學院、鄭州航空工業(yè)管理學院、立陶宛SBA集團、SKII等。

 

學習須知

授課人群

高階口譯學習者

從事醫(yī)學相關專業(yè)人士

醫(yī)學/翻譯專業(yè)在讀大學生、MTI

具有交傳/同傳基本技能的學員、在職譯員

授課模式

開班時間:2020年05月12日

學習時間:2~3個月

學習方式:線上直播授課(可互動,可回放)

 

開設班級

班級 開班時間 上課地點 學費 試聽/報名
上海校區(qū)/ 面授 滾動開班 上海楊浦合生匯國際廣場(黃興路2218號16層) 咨詢 試聽 報名
 

教學環(huán)境

查看全部照片  >

課程咨詢

我要咨詢
 

發(fā)表咨詢

 
有回復時短信通知我 發(fā)表咨詢
課程推薦

基礎口譯培訓

對口譯感興趣、或希望提高英語聽說及翻譯水平、或準備參加CATTI口譯考試的學員

經(jīng)濟金融口譯培訓

想要學習經(jīng)濟金融口譯的學員

簽約譯員同傳

想往翻譯行業(yè)發(fā)展的翻譯愛好者
課程導航
更新時間:2020-06-18